Heraldic Science Héraldique
  • ARTICLES
    • Bannière de France et pavillon blanc en Nouvelle-France
    • De précieux bijoux de famille : une légende au sujet du castor
    • Des emblèmes canadiens sur soie
    • L’Amérindien stéréotypé en héraldique canadienne : son évolution en regard de l’image imprimée
    • La médaille Kebeca Liberata a-t-elle inspiré le premier sceau de la ville de Québec?
    • La société de la Nouvelle-France était-elle féodale ?
    • Le Québec sur le Red Ensign : une fantaisie commerciale
    • Le tourisme héraldique : France
    • Le visage sur les cartes de Champlain : portrait ou symbole? (English summary) >
      • Annexe I Cartes ornées de portraits d’explorateurs, navigateurs ou cartographes
      • Annexe II Dessins de Louis Nicolas illustrés de soleils et lunes à visage
    • L’imagerie et le symbolisme de saint Nicolas et du père Noël
    • L’origine symbolique et chevaleresque du nom Dracula
    • Les anciennes armoiries de Montréal
    • Les armes sur les cartes géographiques du Canada >
      • Les armes de souveraineté sur les cartes de la Nouvelle-France et du Canada
      • Cartes canadiennes aux armes de sociétés commerciales
      • Les armes personnelles sur des cartes du Canada
    • Les armoiries de Claude de Ramezay
    • Les armoiries de François-Joseph d’Estienne de Chaussegros de Léry, baron de l’Empire
    • Les armoiries personnelles en Nouvelle-France >
      • Annexe I - La noblesse contestée de Denis-Joseph Ruette d’Auteuil
    • Les armoiries personnelles au Québec
    • Les origines du castor et de la feuille d’érable comme emblèmes canadiens
    • Les pavillons de la marine marchande en Nouvelle-France
    • Les symboles d’une congrégation de sœurs en guerre
    • Les symboles monarchiques dans les emblèmes du Québec
    • Où est passée la bibliothèque de l'Institut Drouin?
    • Un puissant symbole de vengeance qui brave le temps
    • Une accusation de plagiat héraldique au XVIIe siècle
    • A Mystery Emblem for Manitoba
    • A Precursor to the Flag of Nova Scotia
    • Adding and Subtracting Lions
    • Augmentations of Patriotism to Canadian Emblems
    • Canadian Badges on Liberation Plates of the Netherlands
    • Canadian Civic Arms on Ceramics
    • Canadian Postcards with Emblems and Rhymes
    • Did Alexander Scott Carter Give Canada Its National Colours?
    • Entalenté à parler d’armes
    • Globe Crests of Early Navigators
    • Heraldic Anachronisms in Movies and Television Series
    • Heraldic Postcard Colouring Books
    • Heraldic Whimsies
    • Land of the Maple
    • Mystery flags on a Rennaisance map
    • Nineteenth Century Postcards with Canadian Symbols
    • Royalty Mingling with Beavers and Maple Leaves
    • Royal Warrants of Appointment
    • The Achievement of Arms of Bordeaux: an Emblem Born in Strife
    • “The Maple Leaf Forever”: a Song and a Slogan / The Maple Leaf Forever : une chanson et un slogan
    • The Mermaid in Canadian Heraldry and Lore
    • The Much Maligned Arms of the Canada Company >
      • Appendix I The “Au Camélia” Trade Card
      • Appendix II Stylisation Versus Distortion
    • The Rise of the Single Maple Leaf as the Emblem of Canada
    • The Unicorn in Canada
    • Why Was the Beaver Left Out of Canada’s Coat of Arms >
      • Appendix I The Beaver Cutting Down a Maple
      • Appendix II The Flag of the Beaver Line
    • Why Three National Symbols of Sovereignty for Canada?
  • OUVRAGES / WORKS
    • ​La recherche de symboles identitaires canadiens >
      • Avant-propos
      • I Le tricolore de la France >
        • Appendice - Illustrations du tricolore dans des journaux canadiens
      • II L’Union Jack et le Red Ensign >
        • Appendice - Génèse de l'Union Jack
      • III Le choix d’un drapeau national >
        • Appendice 1 - Lettre de Stanley à Matheson
        • Appendice II Symboles métropolitains dans emblèmes provinciaux
      • IV Un ajout aux armoiries du Canada
    • Mythes et légendes au sujet d’emblèmes canadiens >
      • Introduction
      • Les symboles titillent l’imagination
      • La feuille d’érable en Nouvelle-France
      • Le castor
      • Comment la feuille d’érable devient emblème
      • La Société Saint-Jean-Baptiste et la feuille d'érable
      • La licorne et sa chaîne
    • CANADA’S COAT OF ARMS Defining a country within an empire >
      • Preface
      • Chapter 1 European Heritage
      • Chapter 2 The Beaver and Maple Leaf
      • Chapter 3 The Dominion Shield
      • Chapter 4 One Resolute Man
      • Chapter 5 King Rules or Heralds Rule
      • Chapter 6 Bureaucrats and Artists
      • Conclusion
    • A GUIDE TO HERALDRY From a Canadian Perspective >
      • ACKNOWLEDGMENTS
      • PREFACE
      • Chapter I BIRTH AND SURVIVAL OF HERALDRY
      • Chapter II TAKING A CLOSER LOOK
      • Chapter III ARMS VERSUS LOGO
      • Chapter IV THE QUEST FOR ARMS
      • Chapter V DESIGNING ARMS >
        • ANNEX I
      • Chapter VI AN AUXILIARY SCIENCE >
        • ANNEX II
      • CHAPTER VII HERALDRY WITHIN THE SYMBOLS’ FAMILY
      • CONCLUSION
      • APPENDIX I LEARNING TO BLAZON
      • APPENDIX II TRACING PERSONAL ARMS IN VARIOUS COUNTRIES
      • APPENDIX III IDENTIFYING ARMS FROM VARIOUS COUNTRIES
      • BIBLIOGRAPHY
      • GLOSSARY
    • VARIATIONS IN THE ARMS OF SOVEREIGNTY CONNECTED WITH CANADA (a Pictorial Overview) >
      • The “Who was Who?” of Canadian Heraldry / Le « Qui était qui ? » de l’héraldique canadienne >
        • A
        • B
        • C
        • D
        • E
        • F
        • G
        • H
        • I
        • J
        • K
        • L
        • M
        • N
        • O
        • P
        • Q
        • R
        • S
        • T
        • U
        • V
        • W
        • X
        • Y
        • Z
        • APPENDIX/APPENDICE I
        • APPENDIX/APPENDICE II
      • Foreword
      • Royal Arms of Colonial Powers
      • Dominion Shields
      • Arms of Canada
      • Arms and Devices of Provinces and Territories
      • Afterword
    • Glanures héraldiques * Heraldic gleanings >
      • Projet d’un juge d’armes de France pour la Nouvelle-France / Project of a Judge of Arms of France for New France
      • The Arms of a Little-known Navigator / Les armes d’un navigateur peu connu
      • Une bouillabaisse sur écu / A Bouillabaisse on a Shield
      • Managing a Heraldic Conflict / Gestion d’un conflit héraldique
      • Une opinion sur les armes du Québec / An Opinion on the Arms of the Province of Quebec
      • La fleur de lis seule : marque d’autorité et de possession royales en Nouvelle-France / The Single Fleur-de-lis: a Royal Mark of Authority and Possession in New France
      • Un écu fictif pour Samuel de Champlain / A Fictitious Shield for Samuel de Champlain
      • Coïncidences héraldiques / Heraldic Coincidences
      • Vision d’une mort tragique ? / A Tragic Death Foretold?
      • The Mystery “Arms” of the North West Company / Les mystérieuses « armes » de la Compagnie du Nord-Ouest
      • Were the Arms of Newfoundland Granted to the Province Originally? / Les armoiries de Terre-Neuve étaient-elles originellement assignées à la province ?
      • A Tragedy Illustrated on a Coat of Arms / Une tragédie illustrée sur des armoiries
      • Une fleur de lis ardente / A Glowing Fleur-de-lis
      • Chadwick’s Écu Complet for the Dominion of Canada / Chadwick conçoit un « écu complet » pour le Dominion du Canada
      • A “The More the Merrier” Expression of Canadian Patriotism / Le patriotisme canadien selon la formule « plus il y en a, mieux c’est »
      • Gare aux blasphémateurs ! / Blasphemers Beware!
      • An Armorial Bookplate with International Scope / Un ex-libris d’intérêt international
      • La couleur sable est-elle issue d’une fourrure? / Was the Colour Sable Derived from a Fur?
      • Le gouffre, un symbole pré-héraldique universel / The Gurges, a Pre-heraldic Universal Symbol
      • The Customs Value of Heraldic Art / La valeur douanière de l’art héraldique
      • Don’t Tamper With Symbols! / Ne faussez pas les symboles!
      • Pulling Coats of Arms out of a Hat / Des armoiries tirées d’un chapeau
      • La feuille d'érable en chanson / The Maple leaf in song
      • La compagnie maritime Allan Line a-t-elle plagié le tricolore français? / Did the Shipping Company Allan Line Plagiarize the Tricolour of France?
      • Un emblème patriotique inclusif / An Inclusive Patriotic Emblem ​New Page

La couleur sable  est-elle issue d’une fourrure? / Was the Colour Sable Derived from a Fur?
​

La couleur sable  est-elle issue d’une fourrure ?
 
Selon certains auteurs, la couleur héraldique sable provient de la terre et plus précisément d’un sable noir « très propre pour dérouiller les armes » [1]. Une autre hypothèse, beaucoup plus répandue, veut que le terme sable découle du mot latin médiéval sabellum apparenté à sabol en polonais et sobol en russe, signifiant zibeline (Mustela ou Martes zibellina). L’héraldiste Gheusi doute que sable soit d’origine slave, car au « Moyen Âge, les rapports de l’Occident avec la Russie étaient trop effacés ». Ce n’est pas un argument très convaincant, car des recherches plus récentes démontrent que la zibeline se vendait sur les marchés d’Europe au Moyen Âge [2]. Gheusi précise son hypothèse :
 
 « Puisque une analogie presque constante nous permet de remarquer que les noms d’Émaux sont, en général, tirés de langues orientales, pourquoi ne pas admettre que le mot sable dérive du persan zebad, nom d’un animal musqué, assez souvent noir, congénère de l’hermine syrienne et qui a, chez nous, donné naissance aux termes civette et martre zibeline ?»
 
Gheusi estime que le contact continu qui existait entre les croisés et les Sarrasins vient corroborer l’origine orientale du mot [3]. Mais aucune de ces conjectures ne fait l’unanimité :
 
«  La théorie admise autrefois, selon laquelle ce terme [sable] viendrait du slave sobol nom de la zibeline, fourrure de couleur noire, est aujourd’hui combattue par certains philologues. En héraldique le mot n’apparaît pas avant le milieu du XIIIe siècle (auparavant on dit tout simplement noir), et jusqu’au début du siècle suivant il reste d’un emploi relativement rare (surtout en France, car en Angleterre il semble avoir été adopté plus tôt) [4]. »
 
Un auteur anglais (1739), note qu’un certain nombre de ses prédécesseurs ont refusé de classer sable parmi les couleurs, y voyant une fourrure à cause des croyances sur son origine. Mais il ne juge pas utile d’insister sur ce point, car tous les héraldistes de son époque sont d’accord qu’il s’agit d’une couleur [5].
 
En anglais, la zibeline se nomme sable, un mot devenu générique pour les fourrures noires. Ce sens existait également en vieux français où il désignait : « martre zibeline, martre noire; fourrure de martre, fourrure noire, fourrure, habit, vêtement fourré [6]. »
 
Connaîtrons-nous un jour avec certitude l’étymologie de la couleur sable? Quoiqu’il en soit, les symboles ne sont pas faits pour être enfermés dans des boîtes de conserve. Plus on s’interroge sur leur origine et signification, plus ils se renouvellent et demeurent expressifs.
​
Notes

[1] Marc de VULSON de LA COLOMBIÈRE, La science héroïque traitant de la noblesse et de l'origine des armes, 2e éd., Paris, Sébastien Mabre-Cramoisy, 1669, p. 36.
 
[2] Voir le site : https://www.british-history.ac.uk/london-record-soc/vol38/pp57-77.
 
[3] Pierre-Barthélemy GHEUSI,  Le Blason, théorie nouvelle de l'art héraldique …, Paris,  Maurice Darantière, 1933, p. 56-57.
 
[4] Michel PASTOUREAU, Traité d’héraldique, 3e éd., Paris, Grands manuels Picard, 1997, p. 103.
 
[5] James COATS, A new dictionary of heraldry ... containing all the rules of blazon ...,
 Londres,  J. Osborn, 1739  p. 303.
 
[6] Alphonse BOS, Glossaire de la langue d'oïl, (XIe-XIVe siècles) contenant les mots vieux-français hors d’usage ..., Paris, J. Maisonneuve, 1891, p. 418.
 
​La zibeline dont la fourrure noire serait à l’origine de la couleur héraldique sable.
Picture
A sable whose black fur is believed to be the source of the heraldic colour sable.
 
Was the Colour Sable Derived from a Fur?
 
Some heraldists have claimed that the source of the heraldic colour sable is the earth, and more specifically a type of black sand which is very good to polish rusty weapons (sable meaning sand in French). A more widely accepted notion is that the term comes from the fur bearing animal, the sable (Mustela or Martes zibellina) named in Medieval Latin sabellum and rendered in Polish by sabol and in Russian by sobol. The heraldist Gheusi rejects the Slavic origin of sable because the contacts between Western Europe and Russia were sparse in the Middle Ages (see note 3 above). This argument is weak since more recent studies have shown that sable furs were sold in the markets of Medieval Europe (see note 2). Gheusi believes that sable comes from the Persian word zebad, a musky animal often black, related to the Syrian ermine, which gave rise to the French words civette (civet) and zibeline (sable). He maintains that this theory fits with the general belief that most of the names of heraldic tinctures are rooted in Middle Eastern languages and were picked up by Crusaders during their regular contacts with Saracens.
 
Pastoureau (note 4 above) informs us that the Slavic origin of sable has been disputed by philologists. He points out that, in France, sable began replacing noir in the second half of the thirteenth century and was not much used until the start of the next century. He further notes that sable appears to have been introduced somewhat earlier in England.
 
James Coats (note 5) observes that some of his predecessors did not view sable as a colour, rather as a heraldic fur because of its perceived origin. But he does not give the idea much weight because the heraldry experts of his time (1739) all treat sable as a colour in its classification and use.
 
In English, it is interesting that sable designates both a heraldic colour and a fur bearing animal and has become a generic term for black furs. This was true of old French where it meant a sable or black marten, a marten fur, a black fur, a fur in general or a furred garment (note 6 above).
 
Will we someday know with certainty the etymology of the colour sable? Be that as it may, symbols are not made to be locked in preserve jars. The more we wonder about their origin and meaning, the more they acquire new life and remain expressive.
 
Back
​

Home
Copyright  © Auguste & Paula Vachon