GLANURES HÉRALDIQUES * HERALDIC GLEANINGS
GLANURES HÉRALDIQUES
Au cours de mes recherches, j’ai rencontré plusieurs petits faits héraldiques pittoresques, amusants ou peu connus qui présentent souvent le côté humain d’une situation ou encore une facette d’une réalité plus grande. Je les présente ici avec l’espoir qu’ils égayeront le lecteur. Auguste Vachon |
HERALDIC GLEANINGS
In the course of my research, I have encountered a number of colourful, amusing or little-known bits of heraldic information, which often reveal the human aspect of a situation or a facet of a larger story. I am present them here with the hope that they will entertain the reader. Auguste Vachon |
- Projet d’un juge d’armes de France pour la Nouvelle-France / Project of a Judge of Arms of France for New France
- The Arms of a Little-known Navigator / Les armes d’un navigateur peu connu
- Une bouillabaisse sur écu / A Bouillabaisse on a Shield
- Managing a Heraldic Conflict / Gestion d’un conflit héraldique
- Une opinion sur les armes du Québec / An Opinion on the Arms of the Province of Quebec
- Coïncidences héraldiques / Heraldic Coincidences
- Vision d’une mort tragique ? / A Tragic Death Foretold?
- The Mystery “Arms” of the North West Company / Les mystérieuses « armes » de la Compagnie du Nord-Ouest
- Were the Arms of Newfoundland Granted to the Province Originally? / Les armoiries de Terre-Neuve étaient-elles originellement assignées à la province ?
- A Tragedy Illustrated on a Coat of Arms / Une tragédie illustrée sur des armoiries
- Un écu fictif pour Samuel de Champlain / A Fictitious Shield for Samuel de Champlain
- Une fleur de lis ardente / A Glowing Fleur-de-lis
- La fleur de lis seule : marque d’autorité et de possession royales en Nouvelle-France / The Single Fleur-de-lis: a Royal Mark of Authority and Possession in New France
- Chadwick’s Écu Complet for the Dominion of Canada / Chadwick conçoit un « écu complet » pour le Dominion du Canada
- A “The More the Merrier” Expression of Canadian Patriotism / Le patriotisme canadien selon la formule : « plus il y en a, mieux c’est »
- Gare aux blasphémateurs ! / Blasphemers Beware!
- An Armorial Bookplate with International Scope / Un ex-libris d'intérêt international
- La couleur sable est-elle issue d’une fourrure? / Was the Colour Sable Derived from a Fur?
- The Customs Value of Heraldic Art / La valeur douanière de l’art héraldique
- Don’t Tamper With Symbols! / Ne faussez pas les symboles!
- Pulling Coats of Arms out of a Hat / Des armoiries tirées d’un chapeau
- La feuille d'érable en chanson / The Maple Leaf in Song
- La compagnie maritime Allan Line a-t-elle plagié le tricolore français? / Did the Shipping Company Allan Line Plagiarize the Tricolour of France?
- Un emblème patriotique inclusif / An Inclusive Patriotic Emblem