Heraldic Science Héraldique
  • ARTICLES
    • Bannière de France et pavillon blanc en Nouvelle-France
    • De précieux bijoux de famille : une légende au sujet du castor
    • Des emblèmes canadiens sur soie
    • L’Amérindien stéréotypé en héraldique canadienne : son évolution en regard de l’image imprimée
    • La médaille Kebeca Liberata a-t-elle inspiré le premier sceau de la ville de Québec?
    • La société de la Nouvelle-France était-elle féodale ?
    • Le Québec sur le Red Ensign : une fantaisie commerciale
    • Le tourisme héraldique : France
    • Le visage sur les cartes de Champlain : portrait ou symbole? (English summary) >
      • Annexe I Cartes ornées de portraits d’explorateurs, navigateurs ou cartographes
      • Annexe II Dessins de Louis Nicolas illustrés de soleils et lunes à visage
    • L’imagerie et le symbolisme de saint Nicolas et du père Noël
    • L’origine symbolique et chevaleresque du nom Dracula
    • Les anciennes armoiries de Montréal
    • Les armes sur les cartes géographiques du Canada >
      • Les armes de souveraineté sur les cartes de la Nouvelle-France et du Canada
      • Cartes canadiennes aux armes de sociétés commerciales
      • Les armes personnelles sur des cartes du Canada
    • Les armoiries de Claude de Ramezay
    • Les armoiries de François-Joseph d’Estienne de Chaussegros de Léry, baron de l’Empire
    • Les armoiries personnelles en Nouvelle-France >
      • Annexe I - La noblesse contestée de Denis-Joseph Ruette d’Auteuil
    • Les armoiries personnelles au Québec
    • Les origines du castor et de la feuille d’érable comme emblèmes canadiens
    • Les pavillons de la marine marchande en Nouvelle-France
    • Les symboles d’une congrégation de sœurs en guerre
    • Les symboles monarchiques dans les emblèmes du Québec
    • Où est passée la bibliothèque de l'Institut Drouin?
    • Un puissant symbole de vengeance qui brave le temps
    • Une accusation de plagiat héraldique au XVIIe siècle
    • A Mystery Emblem for Manitoba
    • A Precursor to the Flag of Nova Scotia
    • Adding and Subtracting Lions
    • Augmentations of Patriotism to Canadian Emblems
    • Canadian Badges on Liberation Plates of the Netherlands
    • Canadian Civic Arms on Ceramics
    • Canadian Postcards with Emblems and Rhymes
    • Did Alexander Scott Carter Give Canada Its National Colours?
    • Entalenté à parler d’armes
    • Globe Crests of Early Navigators
    • Heraldic Anachronisms in Movies and Television Series
    • Heraldic Postcard Colouring Books
    • Heraldic Whimsies
    • Land of the Maple
    • Mystery flags on a Rennaisance map
    • Nineteenth Century Postcards with Canadian Symbols
    • Royalty Mingling with Beavers and Maple Leaves
    • Royal Warrants of Appointment
    • The Achievement of Arms of Bordeaux: an Emblem Born in Strife
    • “The Maple Leaf Forever”: a Song and a Slogan / The Maple Leaf Forever : une chanson et un slogan
    • The Mermaid in Canadian Heraldry and Lore
    • The Much Maligned Arms of the Canada Company >
      • Appendix I The “Au Camélia” Trade Card
      • Appendix II Stylisation Versus Distortion
    • The Rise of the Single Maple Leaf as the Emblem of Canada
    • The Unicorn in Canada
    • Why Was the Beaver Left Out of Canada’s Coat of Arms >
      • Appendix I The Beaver Cutting Down a Maple
      • Appendix II The Flag of the Beaver Line
    • Why Three National Symbols of Sovereignty for Canada?
  • OUVRAGES / WORKS
    • ​La recherche de symboles identitaires canadiens >
      • Avant-propos
      • I Le tricolore de la France >
        • Appendice - Illustrations du tricolore dans des journaux canadiens
      • II L’Union Jack et le Red Ensign >
        • Appendice - Génèse de l'Union Jack
      • III Le choix d’un drapeau national >
        • Appendice 1 - Lettre de Stanley à Matheson
        • Appendice II Symboles métropolitains dans emblèmes provinciaux
      • IV Un ajout aux armoiries du Canada
    • Mythes et légendes au sujet d’emblèmes canadiens >
      • Introduction
      • Les symboles titillent l’imagination
      • La feuille d’érable en Nouvelle-France
      • Le castor
      • Comment la feuille d’érable devient emblème
      • La Société Saint-Jean-Baptiste et la feuille d'érable
      • La licorne et sa chaîne
    • CANADA’S COAT OF ARMS Defining a country within an empire >
      • Preface
      • Chapter 1 European Heritage
      • Chapter 2 The Beaver and Maple Leaf
      • Chapter 3 The Dominion Shield
      • Chapter 4 One Resolute Man
      • Chapter 5 King Rules or Heralds Rule
      • Chapter 6 Bureaucrats and Artists
      • Conclusion
    • A GUIDE TO HERALDRY From a Canadian Perspective >
      • ACKNOWLEDGMENTS
      • PREFACE
      • Chapter I BIRTH AND SURVIVAL OF HERALDRY
      • Chapter II TAKING A CLOSER LOOK
      • Chapter III ARMS VERSUS LOGO
      • Chapter IV THE QUEST FOR ARMS
      • Chapter V DESIGNING ARMS >
        • ANNEX I
      • Chapter VI AN AUXILIARY SCIENCE >
        • ANNEX II
      • CHAPTER VII HERALDRY WITHIN THE SYMBOLS’ FAMILY
      • CONCLUSION
      • APPENDIX I LEARNING TO BLAZON
      • APPENDIX II TRACING PERSONAL ARMS IN VARIOUS COUNTRIES
      • APPENDIX III IDENTIFYING ARMS FROM VARIOUS COUNTRIES
      • BIBLIOGRAPHY
      • GLOSSARY
    • VARIATIONS IN THE ARMS OF SOVEREIGNTY CONNECTED WITH CANADA (a Pictorial Overview) >
      • The “Who was Who?” of Canadian Heraldry / Le « Qui était qui ? » de l’héraldique canadienne >
        • A
        • B
        • C
        • D
        • E
        • F
        • G
        • H
        • I
        • J
        • K
        • L
        • M
        • N
        • O
        • P
        • Q
        • R
        • S
        • T
        • U
        • V
        • W
        • X
        • Y
        • Z
        • APPENDIX/APPENDICE I
        • APPENDIX/APPENDICE II
      • Foreword
      • Royal Arms of Colonial Powers
      • Dominion Shields
      • Arms of Canada
      • Arms and Devices of Provinces and Territories
      • Afterword
    • Glanures héraldiques * Heraldic gleanings >
      • Projet d’un juge d’armes de France pour la Nouvelle-France / Project of a Judge of Arms of France for New France
      • The Arms of a Little-known Navigator / Les armes d’un navigateur peu connu
      • Une bouillabaisse sur écu / A Bouillabaisse on a Shield
      • Managing a Heraldic Conflict / Gestion d’un conflit héraldique
      • Une opinion sur les armes du Québec / An Opinion on the Arms of the Province of Quebec
      • La fleur de lis seule : marque d’autorité et de possession royales en Nouvelle-France / The Single Fleur-de-lis: a Royal Mark of Authority and Possession in New France
      • Un écu fictif pour Samuel de Champlain / A Fictitious Shield for Samuel de Champlain
      • Coïncidences héraldiques / Heraldic Coincidences
      • Vision d’une mort tragique ? / A Tragic Death Foretold?
      • The Mystery “Arms” of the North West Company / Les mystérieuses « armes » de la Compagnie du Nord-Ouest
      • Were the Arms of Newfoundland Granted to the Province Originally? / Les armoiries de Terre-Neuve étaient-elles originellement assignées à la province ?
      • A Tragedy Illustrated on a Coat of Arms / Une tragédie illustrée sur des armoiries
      • Une fleur de lis ardente / A Glowing Fleur-de-lis
      • Chadwick’s Écu Complet for the Dominion of Canada / Chadwick conçoit un « écu complet » pour le Dominion du Canada
      • A “The More the Merrier” Expression of Canadian Patriotism / Le patriotisme canadien selon la formule « plus il y en a, mieux c’est »
      • Gare aux blasphémateurs ! / Blasphemers Beware!
      • An Armorial Bookplate with International Scope / Un ex-libris d’intérêt international
      • La couleur sable est-elle issue d’une fourrure? / Was the Colour Sable Derived from a Fur?
      • Le gouffre, un symbole pré-héraldique universel / The Gurges, a Pre-heraldic Universal Symbol
      • The Customs Value of Heraldic Art / La valeur douanière de l’art héraldique
      • Don’t Tamper With Symbols! / Ne faussez pas les symboles!
      • Pulling Coats of Arms out of a Hat / Des armoiries tirées d’un chapeau
      • La feuille d'érable en chanson / The Maple leaf in song
      • La compagnie maritime Allan Line a-t-elle plagié le tricolore français? / Did the Shipping Company Allan Line Plagiarize the Tricolour of France?
      • Un emblème patriotique inclusif / An Inclusive Patriotic Emblem ​New Page

Entalenté à parler d’armes
 
Auguste Vachon, Outaouais Herald Emeritus
​

​Revised and augmented version of an article first published in Heraldry in Canada/L’Héraldique au Canada 47, no. 3-4 (2013): 44. 
​
​When I first encountered the motto that the Heraldry Society (England) adopted in 1957, Entalenté à parler d’armes, I was both fascinated and intrigued. My first impression was that it meant to have the knowledge to speak of armorial bearings or possibly the ability to blazon (describe coats of arms in heraldic language). Recently I found the same words in a long poem by Jacques Bretel or Brétex describing the tournament at Chauvency (Lorraine) in 1285, and was curious to re-examine the meaning of the phrase. For my analysis, I used two published versions of his poem. [1] The verses 804-5 read as follows: Hyraus resont entalenté / A parler d’armes … Several words of this phrase require explanations. Hyraus is hérauts, in English heralds.  Resont is composed of sont meaning “are” prefixed by re meaning “again,” the full translation being “are again.” In medieval French, entalenté has nothing to do with talent or ability. It means to be willing, desirous, inclined, determined or enthusiastic to do something; to be eager, strongly moved or even have a burning desire to perform some action. [2]
 
Parler d’armes could possibly include blazoning, but the use of the same phrase in another section of the poem points to a more general meaning. At one point, Bretel meets the herald Bruiant (loud) who removes his tabard painted with arms (Bruiant despoille sa garnaiche, / Que d’armes estoit painturée; - verses 293-94). Three verses down, the poet informs us that Bruiant wants to speak to him of arms and chivalry (Pour ce qu’il suet [souhaite] parler à moi / D’armes et de chevalerie). Here parler de is used in the sense that it has today, namely “to speak of” or “converse about.” It is clear that the meaning “to blazon” could not be applied to both arms and chivalry in the same phrase. In other words, one can blazon arms but not chivalry. In modern French, verses 804-5 can be rendered by Les hérauts sont à nouveau désireux de parler d’armes, which can translate as “Heralds are again eager to speak of arms.” The motto Entalenté à parler d’armes would then become “Eager to speak of arms.” The translation “Equipped to speak of arms” in L.G. Pine’s A Dictionary of Mottoes does not render the medieval meaning of the word entalenté, but it is close to the perception I originally had of this term. 
​
Notes
 
[1] Jacques Bretex ou Bretiaus, Le tournoi de Chauvency, publié par Gaëtan Hecq (Mons: Dequesne-Masquillier & Fils, 1898) and Les tournois de Chauvenci donnés vers la fin du treizième siècle, décrits par Jacques Brétex, 1285, annotated by the late Philibert Delmotte (Valenciennes: A. Prignet, 1835).
 
[2] To determine the meaning of entalenté, I have looked at several medieval excerpts containing this word and consulted a number of ancient language dictionaries, for instance: Pierre Borel, Dictionnaire des termes du vieux françois ou trésor des recherches & antiquités gauloises & françoises, revised and augmented by Léopold Favre, vol. 1 (Niort : L. Favre, 1882) : 240; Jean-Baptiste de la Curne de Sainte-Palaye, Dictionnaire historique de l'ancien langage françois ou glossaire de la langue françoise depuis son origine jusqu'au siècle de Louis XIV, vol. 5 (Niort : L. Favre, 1882): 405-06; Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, vol. 3 (Paris: F. Vieweg, 1884): 248-49.

Picture
On the right, the Sicily Herald in the service of King Alfonso of Aragon around 1420, wearing a tabard combining the arms of Aragon and Hohenstaufen.  At that time, Sicily belonged to the King of Aragon. Auguste Racinet, Le costume historique, vol. 4 (Paris: Firmin-Didot, 1888), plate DC in “Moyen-Âge – XVe siècle” section. A copy of this work is found at: http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6544837j/f119.image accessed 2 May 2016.

Back
Home
Copyright  © Auguste & Paula Vachon