Heraldic Science Héraldique
  • ARTICLES
    • Bannière de France et pavillon blanc en Nouvelle-France
    • De précieux bijoux de famille : une légende au sujet du castor
    • Des emblèmes canadiens sur soie
    • L’Amérindien stéréotypé en héraldique canadienne : son évolution en regard de l’image imprimée
    • La médaille Kebeca Liberata a-t-elle inspiré le premier sceau de la ville de Québec?
    • La société de la Nouvelle-France était-elle féodale ?
    • Le Québec sur le Red Ensign : une fantaisie commerciale
    • Le tourisme héraldique : France
    • Le visage sur les cartes de Champlain : portrait ou symbole? (English summary) >
      • Annexe I Cartes ornées de portraits d’explorateurs, navigateurs ou cartographes
      • Annexe II Dessins de Louis Nicolas illustrés de soleils et lunes à visage
    • L’imagerie et le symbolisme de saint Nicolas et du père Noël
    • L’origine symbolique et chevaleresque du nom Dracula
    • Les anciennes armoiries de Montréal
    • Les armes sur les cartes géographiques du Canada >
      • Les armes de souveraineté sur les cartes de la Nouvelle-France et du Canada
      • Cartes canadiennes aux armes de sociétés commerciales
      • Les armes personnelles sur des cartes du Canada
    • Les armoiries de Claude de Ramezay
    • Les armoiries de François-Joseph d’Estienne de Chaussegros de Léry, baron de l’Empire
    • Les armoiries personnelles en Nouvelle-France >
      • Annexe I - La noblesse contestée de Denis-Joseph Ruette d’Auteuil
    • Les armoiries personnelles au Québec
    • Les origines du castor et de la feuille d’érable comme emblèmes canadiens
    • Les pavillons de la marine marchande en Nouvelle-France
    • Les symboles d’une congrégation de sœurs en guerre
    • Les symboles monarchiques dans les emblèmes du Québec
    • Où est passée la bibliothèque de l'Institut Drouin?
    • Un puissant symbole de vengeance qui brave le temps
    • Une accusation de plagiat héraldique au XVIIe siècle
    • A Mystery Emblem for Manitoba
    • A Precursor to the Flag of Nova Scotia
    • Adding and Subtracting Lions
    • Augmentations of Patriotism to Canadian Emblems
    • Canadian Badges on Liberation Plates of the Netherlands
    • Canadian Civic Arms on Ceramics
    • Canadian Postcards with Emblems and Rhymes
    • Did Alexander Scott Carter Give Canada Its National Colours?
    • Entalenté à parler d’armes
    • Globe Crests of Early Navigators
    • Heraldic Anachronisms in Movies and Television Series
    • Heraldic Postcard Colouring Books
    • Heraldic Whimsies
    • Land of the Maple
    • Mystery flags on a Rennaisance map
    • Nineteenth Century Postcards with Canadian Symbols
    • Royalty Mingling with Beavers and Maple Leaves
    • Royal Warrants of Appointment
    • The Achievement of Arms of Bordeaux: an Emblem Born in Strife
    • “The Maple Leaf Forever”: a Song and a Slogan / The Maple Leaf Forever : une chanson et un slogan
    • The Mermaid in Canadian Heraldry and Lore
    • The Much Maligned Arms of the Canada Company >
      • Appendix I The “Au Camélia” Trade Card
      • Appendix II Stylisation Versus Distortion
    • The Rise of the Single Maple Leaf as the Emblem of Canada
    • The Unicorn in Canada
    • Why Was the Beaver Left Out of Canada’s Coat of Arms >
      • Appendix I The Beaver Cutting Down a Maple
      • Appendix II The Flag of the Beaver Line
    • Why Three National Symbols of Sovereignty for Canada?
  • OUVRAGES / WORKS
    • ​La recherche de symboles identitaires canadiens >
      • Avant-propos
      • I Le tricolore de la France >
        • Appendice - Illustrations du tricolore dans des journaux canadiens
      • II L’Union Jack et le Red Ensign >
        • Appendice - Génèse de l'Union Jack
      • III Le choix d’un drapeau national >
        • Appendice 1 - Lettre de Stanley à Matheson
        • Appendice II Symboles métropolitains dans emblèmes provinciaux
      • IV Un ajout aux armoiries du Canada
    • Mythes et légendes au sujet d’emblèmes canadiens >
      • Introduction
      • Les symboles titillent l’imagination
      • La feuille d’érable en Nouvelle-France
      • Le castor
      • Comment la feuille d’érable devient emblème
      • La Société Saint-Jean-Baptiste et la feuille d'érable
      • La licorne et sa chaîne
    • CANADA’S COAT OF ARMS Defining a country within an empire >
      • Preface
      • Chapter 1 European Heritage
      • Chapter 2 The Beaver and Maple Leaf
      • Chapter 3 The Dominion Shield
      • Chapter 4 One Resolute Man
      • Chapter 5 King Rules or Heralds Rule
      • Chapter 6 Bureaucrats and Artists
      • Conclusion
    • A GUIDE TO HERALDRY From a Canadian Perspective >
      • ACKNOWLEDGMENTS
      • PREFACE
      • Chapter I BIRTH AND SURVIVAL OF HERALDRY
      • Chapter II TAKING A CLOSER LOOK
      • Chapter III ARMS VERSUS LOGO
      • Chapter IV THE QUEST FOR ARMS
      • Chapter V DESIGNING ARMS >
        • ANNEX I
      • Chapter VI AN AUXILIARY SCIENCE >
        • ANNEX II
      • CHAPTER VII HERALDRY WITHIN THE SYMBOLS’ FAMILY
      • CONCLUSION
      • APPENDIX I LEARNING TO BLAZON
      • APPENDIX II TRACING PERSONAL ARMS IN VARIOUS COUNTRIES
      • APPENDIX III IDENTIFYING ARMS FROM VARIOUS COUNTRIES
      • BIBLIOGRAPHY
      • GLOSSARY
    • VARIATIONS IN THE ARMS OF SOVEREIGNTY CONNECTED WITH CANADA (a Pictorial Overview) >
      • The “Who was Who?” of Canadian Heraldry / Le « Qui était qui ? » de l’héraldique canadienne >
        • A
        • B
        • C
        • D
        • E
        • F
        • G
        • H
        • I
        • J
        • K
        • L
        • M
        • N
        • O
        • P
        • Q
        • R
        • S
        • T
        • U
        • V
        • W
        • X
        • Y
        • Z
        • APPENDIX/APPENDICE I
        • APPENDIX/APPENDICE II
      • Foreword
      • Royal Arms of Colonial Powers
      • Dominion Shields
      • Arms of Canada
      • Arms and Devices of Provinces and Territories
      • Afterword
    • Glanures héraldiques * Heraldic gleanings >
      • Projet d’un juge d’armes de France pour la Nouvelle-France / Project of a Judge of Arms of France for New France
      • The Arms of a Little-known Navigator / Les armes d’un navigateur peu connu
      • Une bouillabaisse sur écu / A Bouillabaisse on a Shield
      • Managing a Heraldic Conflict / Gestion d’un conflit héraldique
      • Une opinion sur les armes du Québec / An Opinion on the Arms of the Province of Quebec
      • La fleur de lis seule : marque d’autorité et de possession royales en Nouvelle-France / The Single Fleur-de-lis: a Royal Mark of Authority and Possession in New France
      • Un écu fictif pour Samuel de Champlain / A Fictitious Shield for Samuel de Champlain
      • Coïncidences héraldiques / Heraldic Coincidences
      • Vision d’une mort tragique ? / A Tragic Death Foretold?
      • The Mystery “Arms” of the North West Company / Les mystérieuses « armes » de la Compagnie du Nord-Ouest
      • Were the Arms of Newfoundland Granted to the Province Originally? / Les armoiries de Terre-Neuve étaient-elles originellement assignées à la province ?
      • A Tragedy Illustrated on a Coat of Arms / Une tragédie illustrée sur des armoiries
      • Une fleur de lis ardente / A Glowing Fleur-de-lis
      • Chadwick’s Écu Complet for the Dominion of Canada / Chadwick conçoit un « écu complet » pour le Dominion du Canada
      • A “The More the Merrier” Expression of Canadian Patriotism / Le patriotisme canadien selon la formule « plus il y en a, mieux c’est »
      • Gare aux blasphémateurs ! / Blasphemers Beware!
      • An Armorial Bookplate with International Scope / Un ex-libris d’intérêt international
      • La couleur sable est-elle issue d’une fourrure? / Was the Colour Sable Derived from a Fur?
      • Le gouffre, un symbole pré-héraldique universel / The Gurges, a Pre-heraldic Universal Symbol
      • The Customs Value of Heraldic Art / La valeur douanière de l’art héraldique
      • Don’t Tamper With Symbols! / Ne faussez pas les symboles!
      • Pulling Coats of Arms out of a Hat / Des armoiries tirées d’un chapeau
      • La feuille d'érable en chanson / The Maple leaf in song
      • La compagnie maritime Allan Line a-t-elle plagié le tricolore français? / Did the Shipping Company Allan Line Plagiarize the Tricolour of France?
      • Un emblème patriotique inclusif / An Inclusive Patriotic Emblem ​New Page

An Armorial Bookplate with International Scope / Un ex-libris d’intérêt international
​

An Armorial Bookplate with International Scope
 
The bookplate below is that of Charles S. Ogden of Pennsylvania who was appointed consul of the United States at Quebec City in November 1861 as the Civil War raged in his own country. According to William Ogden Wheeler, The Ogden Family in America (1907), p. 11: “The John Ogden granted these arms was the ancestor of David Ogden, the first in America (1682), of the Quaker Ogden Family.” The inscription on the bookplate reads: “The Ogdens Arms Granted to John Ogden Esqr. By King Charles the Second For his Faithfull Services to his Unfortunate Father Charles the First.” The “unfortunate father” is, of course, Charles I who was beheaded in 1649.  Crozier’s General Armory (New York, 1904) specifies that the arms are those of the Ogdens of Massachusetts, namely of John and Richard Ogden of Boston and gives the date 1640 (?). Burke’s General Armory (1884) confirms that the arms were granted to John at the time of Charles II for his faithful services to Charles I. This would place the grant between 1649 and 1685. The description in heraldic terms from Burke’s is as follows:
 
Arms - Gyronny of eight Argent and Gules in dexter chief an oak branch fructed proper. (Gyronny is normally of eight segments, which means that the number could have been left out.)
 
Crest - An oak tree proper a lion rampant against it. (No tincture is given for the lion.)
 
Motto - Et si ostendo non jacto. (And if I show I do not boast.)
 
The oak branch and tree refer to Oakden, another spelling of the name Ogden. Although the bookplate is that of Charles S. Ogden, its title “The Ogdens Arms” leads us to believe that it was designed to be used by all members of the family. Technically, in the English heraldic system, the arms without a mark of difference are transmitted to the eldest son, but often families use arms without concern for marks of difference also known as marks of cadency. This is true of many countries; Scotland being one of the few countries to strictly enforce its system of marks.  
 
The bookplate has ancestral connections with England and the United States of America and, with Charles S. Ogden, it is part of the history of Canada and more especially of Québec City.
Bookplate from the papers of Charles S. Ogden, Library and Archives Canada, MG 24, C19.
Picture
Ex-libris provenant des papiers de Charles S. Ogden, Bibliothèque et Archives Canada, MG 24, C19.
​

Un ex-libris d’intérêt international

L’ex-libris ci-dessus est celui de Charles S. Ogden de Pennsylvanie qui fut nommé consul des États-Unis à la ville Québec en novembre 1861, au moment même où la Guerre civile faisait rage dans son pays. L’inscription nous apprend ― ce qui est confirmé par d’autres sources ― que John Ogden avait reçu ces armoiries de Charles II ― donc entre 1649 et 1685 ― pour son dévouement envers son père, le malheureux Charles Ier, condamné et exécuté en 1649. David Ogden, l’un des descendants de John qui appartenait à une branche Quaker de la famille, émigra aux Etats-Unis en 1682. Plusieurs lignées des Ogden en Amérique portaient les mêmes armoiries. Elles se blasonnent comme suit :
 
Armes : Gironné d’argent et de gueules, au canton dextre du chef une ramille de chêne au naturel. (En blason français, le nombre de girons est normalement huit; on ne précise le nombre que s’il y en a plus ou moins que huit, e.g. gironnée de dix pièces. Englanté  s’applique lorsque les glands sont d’un émail particulier, e.g. une ramille de chêne de sinople englantée d’or.) Ici, la ramille étant au naturel, l’artiste a le choix de rendre les feuilles vertes et les glands jaunes ou de colorier le tout vert.
 
Cimier : Un lion s’appuyant sur un chêne au naturel. (En blason français, un lion sans autre qualificatif est nécessairement rampant, ce qu’on ne précise pas. L’émail du lion n’est pas spécifié dans le blason anglais.)
 
Devise : Et si ostendo non jacto. (Si je me montre, je ne me vante pas.)
 
La ramille et le chêne renvoient à Oakden, une autre forme du nom Ogden, oak signifiant chêne en anglais. L’ex-libris ne précise pas de prénom, simplement qu’il s’agit des armoiries des Ogden comme si tous les membres de la famille pouvaient les porter. Le système héraldique anglais prévoit des brisures (marque particulière à chaque personne), mais elles sont souvent ignorées sans conséquence. L’Écosse est l’un des rares pays à maintenir une politique incontournable en ce qui concerne les brisures.
 
Par les ancêtres, l’ex-libris est lié à l’Angleterre et aux États-Unis d’Amérique. Avec Charles S. Ogden, il s’inscrit dans la petite histoire du Canada, celle de la ville de Québec en particulier.
Back
Home
Copyright  © Auguste & Paula Vachon